[國際新聞]英國廣播公司(BBC)在年初一當(dāng)天報道全球慶祝農(nóng)歷新年盛況時,將“馬年”錯誤顯示為“妓女年”,大鬧笑話。
電腦語音識別打字幕出錯
BBC新聞臺上周五在電視字幕上,誤將馬年的英文“Year of Horse”顯示為同音的“Year of Whores”(妓女年)。有眼利民眾將此烏龍一幕拍下并上載社交網(wǎng)站,隨即瘋傳。有網(wǎng)民戲言:“據(jù)BBC的字幕所言,今年應(yīng)該相當(dāng)有趣”。
BBC的現(xiàn)場直播節(jié)目字幕是由電腦語音識別系統(tǒng)自動產(chǎn)生,或由速記員即時輸入,此前曾多次出錯。2002年英國王太后喪禮的報道中,將出席儀式的坎特伯雷大主教(Archbishop of Canterbury)顯示為“坎特伯雷大婊子(Arch Bitchof Canterbury)”;2011 年,該臺報道養(yǎng)豬行業(yè)情況時,稱豬會啃掉任何在豬欄內(nèi)的東西,包括橡膠水靴(wellies) , 但字幕卻是“willies”(陰莖)。