李伯燃,是叢臺區(qū)外國語小學五(2)的學生,以前一提起英語,他就覺得英文特別難學,發(fā)音別扭,字形沒有意義,沒有中文好理解。李伯燃三年級剛接觸英語的時候,就對該學科失去了興趣,到了四年級情況依舊如此;不料到了五年級,在背熟完10篇英文版古詩詞之后,忽然一下融會貫通,英語考試成績從排名靠后一躍而為全班前十名。“古詩詞翻譯成英文,每個漢字、每個詞組對應每個單詞、每條語句,讓我不但對古詩的含義加深了理解,還讓我的英語口語水平得到了鍛煉!”李伯燃對英文版古詩詞有著發(fā)自肺腑地見解。
據(jù)了解,叢臺區(qū)外國語小學在新課程教學改革當中,充分考慮到讓學生易學、聽懂、實用的原則,大膽對英語學科進行創(chuàng)新翻譯。2015年,該校英語教研組利用寒暑假及周末時間,加班加點對古詩詞中的精典詩、詞、句進行英文翻譯,整個過程使老師在語法的應用、單詞的搭配都會有變換的組合,從而提高教師業(yè)務水平。截至目前,該校共翻譯古詩詞30余首。“英文翻譯其實是共同學習的過程,老師每翻譯一篇都會有全新的理解、學生都朗讀一遍都會有知識面的積累。2016年,我們學校還要把紅色革命歌曲翻譯成英文,從小培養(yǎng)學生愛國、愛黨情懷!現(xiàn)在讓學生們在校園里傳唱,長大以后讓他們唱出國門、唱到國外,讓全世界的人民都中國紅色革命史。”叢臺區(qū)外國語小學校長陳彩玉信心滿滿地向記者介紹。