韓紹杰,土生土長的邯鄲人。近期他帶領團隊創(chuàng)作完成了《邯鄲康熙字典注音體》《邯鄲康熙字典內府簡》《邯鄲(宋)朱熹榜書千字文》等35套古籍的翻譯書籍,均獲得河北省版權局頒發(fā)的《作品登記證書》。近日,記者采訪了韓紹杰,了解他翻譯古籍書的初衷,聽他講述自己的古籍書翻譯夢。
韓紹杰在工作中。
讓更多的人了解中國傳統(tǒng)文化
10月9日,記者在五里鋪文化大院見到了韓紹杰。“我的工作,簡單來說就是將古籍書里的生僻字轉化成簡體或標注拼音,人們日常閱讀古籍書就沒有障礙了,這就能讓更多的人更深入地了解傳統(tǒng)文化的精髓。”說起自己的翻譯工作,韓紹杰興奮地說。
在韓紹杰的工作室內,團隊成員雨婷正坐在電腦前,對古籍書中一個由三個繁體馬字組成的生僻字標注拼音。雨婷對記者說,這個字大多數(shù)人都不認識,為完成該字的翻譯,團隊成員通過查閱資料,分析研判,請專家確認,最終確定該字的拼音,念“chěng”,標注拼音后,大家在閱讀時就很輕松了。
韓紹杰告訴記者,古籍書里的生僻字、繁體字很多,還有大家根本就沒見過的字,普通人閱讀起來很困難。為了讓更多的人看懂古籍書,他從2018年開始著手古籍書翻譯工作,就拿已翻譯完成的《邯鄲康熙字典注音體》來說,全書47549個漢字,生僻字、繁體字全部轉化為簡體字,不能轉化成簡體字的都已經標注了拼音,只要具備一定的文化基礎,閱讀起來都會很順利。“讓深奧難懂的古籍書變成我們生活中的實用書目,讓更多的人了解中國傳統(tǒng)文化的博大精深,實現(xiàn)傳統(tǒng)文化代代相傳,就是我的初心。”
韓紹杰對記者說,在翻譯轉化為簡體字時,要將繁體字的一筆一畫逐一分解,并對字的每個筆畫編碼標號,有的生僻字筆畫特別多,一個字能有四五十畫,也得一筆一畫分解標注。韓紹杰說,古籍書的翻譯轉化過程枯燥無味,但創(chuàng)作完成后,會讓人很有成就感。比如已經翻譯完成的《邯鄲康熙字典注音體》,只要你上網搜索書名,就可以通過我們的APP實現(xiàn)無障礙閱讀。
韓紹杰說,翻譯工作的性質要求必須細致,因為一個字需要經過臨摹、勾勒、裁剪、填充等環(huán)節(jié),耐心打磨,最終才能呈現(xiàn)出古人的筆韻及風骨。因為沒有電腦模版可用,全靠一筆一畫在電腦上勾勒。
團隊成員雨婷對記者說,翻譯古籍書工作雖然枯燥,需要十二分地用心和投入感情,但是這件事很有意義,自己在創(chuàng)作過程中學到了很多知識,每當遇到困難和瓶頸時,想到作品翻譯完成后,就可以實現(xiàn)大眾廣泛閱讀,心里就會覺得特別有滿足感和成就感。“在這個過程中,我學到的最可貴品質就是堅持。”
團隊成員雨婷在給生僻字標注拼音。
無法割舍的古籍情懷
“我對每一本古籍書都有深厚的情感,這是一種無法割舍的情懷。”韓紹杰向記者表示,截至目前他已經創(chuàng)建完成近40種古籍字體庫,靠的是心底里對傳統(tǒng)文化的熱愛和堅持。
韓紹杰對記者說,他自幼愛好書法和美術,尤其對書法創(chuàng)作情有獨鐘。工作后,他主要從事廣告設計和廣告教學。自2010年起,他開始了“字體”探索,因為在工作中,他經常會涉及到字體應用,受此啟發(fā),便開始想辦法讓更多的人應用傳統(tǒng)字體。當時他并不懂制作數(shù)字字體的專業(yè)知識和技能,于是一邊工作一邊學習,在實踐中不斷積累經驗。2012年,他獨創(chuàng)研發(fā)出“邯鄲體”漢字程序,通過互聯(lián)網推出后,廣受社會好評,邯鄲體曾榮登百度熱詞榜首。
“剛開始創(chuàng)造邯鄲體的時候,很受歡迎,有幾十萬的下載量,邯鄲體作為一種書法因為融入眾多成語典故,彰顯了邯鄲深厚的歷史文化底蘊,很多人通過這個字體了解到邯鄲文化。”韓紹杰說,在隨后的幾年時間里,他還創(chuàng)造了趙苑體、叢臺體、學步體等很多流行字體,有了字體創(chuàng)作研發(fā)基礎,更加深了他創(chuàng)作古籍字體的信念。
2018年,韓紹杰開始在五里鋪文化大院全心投入古籍字體庫創(chuàng)建工作,如今,工作室內,各種字體專利證書放在桌上厚厚一摞。韓紹杰說,古籍是中華文化寶貴財富,要永久地流傳下去,雖然古籍字體的開發(fā)過程非常枯燥,其中有些字,繁體、簡體都沒有找到相對應的字,需要查閱大量資料,“我做這件事情全憑自己多年的書法功底和對中國傳統(tǒng)文化的特殊情感。”韓紹杰說。
與時俱進的傳承
隨著時代的變遷,人們越來越離不開智能電子設備,生活也變得更加便利與現(xiàn)代化,古籍字體作為遙遠的文字,似乎離閱讀越來越遠。但是不可否認的是,它們的存在承載著中華文化的內涵與美學,見證了中國人文化展現(xiàn)形式發(fā)生的巨變,記錄著曾經的人們在文化、社會等多維度的活動,和人們的情感密切相連。
如何把這些抹不掉、帶不走的字體轉化成看得見、能隨時用的“活化石”,讓一輩輩后來人記得住漢字美學?這正是韓紹杰始終追求的。
“古籍是死的,但文化傳播的方式是活的,只要不破壞其歷史文化肌理,保持其歷史文化文脈的延續(xù),是可以開發(fā)利用的,也能更好地傳承。”韓紹杰對記者說,他們正在把古籍字體做成字體庫,再上傳到輸入法,為全國網友進行古籍學習、文化交流、參考使用提供依據(jù)和支撐。
為了更好地傳播這些古籍字體,韓紹杰不斷地探索和創(chuàng)新,近期他在創(chuàng)作后,也打通了智能手機應用路徑。同時,他緊跟時代潮流做起了網絡課程,在線上給網友們講解軟件制作技術和傳統(tǒng)文化。
“在給每種字體命名時,我都帶上邯鄲,以邯鄲開頭,這是宣傳我們邯鄲文化的一種方式。”韓紹杰對記者說,邯鄲是“國家歷史文化名城”,在悠久的歷史進程中,孕育并積淀了深厚的歷史文化,這是先人留給我們后代子孫的一筆彌足珍貴的精神財富。