在野黨民進黨黨首蓮舫24日在參議院質(zhì)問安倍,稱他在施政演說中的表態(tài)不恰當,“說得好像我們一天到晚只知道搞批判似的”。蓮舫要求安倍訂正他的話。安倍在回答中出現(xiàn)口誤,說:“我一個字也沒提到民進黨,如果覺得說得不是你們自己,那你們聽聽便是了。至于你要求的訂正傳傳(應(yīng)為云云,即等等之意),恕不奉陪。”
日語中,“傳”寫作“伝”。首相官邸官員向《朝日新聞》承認,“云云”與“伝伝”很相似,安倍的確誤讀。
日本廣播協(xié)會(NHK)對這場國會答辯進行了直播。安倍“訂正傳傳”口誤視頻流出后,迅速在網(wǎng)絡(luò)上“躥紅”,成為推特熱詞。因日本政治家發(fā)言稿上多會在漢字上標注讀音,日網(wǎng)友感嘆,安倍照本宣科都能讀錯,非同一般。
日本現(xiàn)任副首相麻生太郎2008年擔任首相期間也多次讀錯字,比如將“頻繁”讀作“繁雜”,將“未曾有”讀作“未曾有有”,將“沿襲”讀作“亞襲”。(劉秀玲)【新華社微特稿】