李伯燃,是叢臺(tái)區(qū)外國(guó)語(yǔ)小學(xué)五(2)的學(xué)生,以前一提起英語(yǔ),他就覺(jué)得英文特別難學(xué),發(fā)音別扭,字形沒(méi)有意義,沒(méi)有中文好理解。李伯燃三年級(jí)剛接觸英語(yǔ)的時(shí)候,就對(duì)該學(xué)科失去了興趣,到了四年級(jí)情況依舊如此;不料到了五年級(jí),在背熟完10篇英文版古詩(shī)詞之后,忽然一下融會(huì)貫通,英語(yǔ)考試成績(jī)從排名靠后一躍而為全班前十名。“古詩(shī)詞翻譯成英文,每個(gè)漢字、每個(gè)詞組對(duì)應(yīng)每個(gè)單詞、每條語(yǔ)句,讓我不但對(duì)古詩(shī)的含義加深了理解,還讓我的英語(yǔ)口語(yǔ)水平得到了鍛煉!”李伯燃對(duì)英文版古詩(shī)詞有著發(fā)自肺腑地見(jiàn)解。
據(jù)了解,叢臺(tái)區(qū)外國(guó)語(yǔ)小學(xué)在新課程教學(xué)改革當(dāng)中,充分考慮到讓學(xué)生易學(xué)、聽(tīng)懂、實(shí)用的原則,大膽對(duì)英語(yǔ)學(xué)科進(jìn)行創(chuàng)新翻譯。2015年,該校英語(yǔ)教研組利用寒暑假及周末時(shí)間,加班加點(diǎn)對(duì)古詩(shī)詞中的精典詩(shī)、詞、句進(jìn)行英文翻譯,整個(gè)過(guò)程使老師在語(yǔ)法的應(yīng)用、單詞的搭配都會(huì)有變換的組合,從而提高教師業(yè)務(wù)水平。截至目前,該校共翻譯古詩(shī)詞30余首。“英文翻譯其實(shí)是共同學(xué)習(xí)的過(guò)程,老師每翻譯一篇都會(huì)有全新的理解、學(xué)生都朗讀一遍都會(huì)有知識(shí)面的積累。2016年,我們學(xué)校還要把紅色革命歌曲翻譯成英文,從小培養(yǎng)學(xué)生愛(ài)國(guó)、愛(ài)黨情懷!現(xiàn)在讓學(xué)生們?cè)谛@里傳唱,長(zhǎng)大以后讓他們唱出國(guó)門(mén)、唱到國(guó)外,讓全世界的人民都中國(guó)紅色革命史。”叢臺(tái)區(qū)外國(guó)語(yǔ)小學(xué)校長(zhǎng)陳彩玉信心滿滿地向記者介紹。
編輯 趙廣軍
為了有效預(yù)防危險(xiǎn)化學(xué)品道路交通事故,結(jié)合全市正在開(kāi)展的危險(xiǎn)化學(xué)品道路運(yùn)輸交通安全整治工作,近日,邯鄲市交警...[詳細(xì)]